摘自于马云在阿里巴巴内网的发文:
有错误不可怕,没有人不犯错,真正可怕的是不知错、不认错、不改错。
坦然面对问题,不是为了否定过去,而是要负责任地寻找未来之路。
不埋怨过去,不抱怨别人,时代变了,我们必须跟上时代,不仅仅要勇于承认并及时纠正昨天的问题,更是要面向未来而改革,这正是我们不断前行的原因。
我们的创新从来不是为了追求更高的利润,而是努力让自己能在迅速变化的时代活下去。
我们的创新不是为了改变别人,而是改变自己 ; 我们的创新也从来不是为了超越对手,而是追赶未来。
创新不是为了赶时髦,它是对你真正的生存能力的考验。它要求你从内心颠覆认知,永远挑战自己,不断地做别人不敢做,别人不想做,别人没做过的事。
AI时代刚刚到来,一切才刚开始,我们正当其时。
谈改革谈创新,最怕的是把改革和创新变成了口号。改革和创新是痛苦的,因为改革要付出代价,创新是要一步步和自己磨出来的。
改革和创新之路从来不会掌声相伴,因为改的是我们最喜欢的坏习惯,革的是既得利益……路很长,但一起走不会孤单。
Translated by ChatGPT below (lightly edited)
Extracted from Jack Ma's Alibaba intranet post:
Making mistakes is not dreadful; everyone errs. What's truly fearsome is not recognizing, admitting, or correcting them.
Facing problems squarely isn't about negating the past but responsibly seeking paths to the future.
Don't lament the past or blame others. As times change, we must keep pace, not only bravely acknowledging and promptly fixing yesterday's issues but also reforming with an eye on the future. This is why we continue to advance.
Our innovation has never been about chasing higher profits but about striving to survive in a rapidly changing era.
Our innovation aims not to change others but ourselves; it's not about outdoing rivals but about catching up with the future.
Innovation isn't a trend; it's a test of your true survival ability. It demands a fundamental shift in perception from within, constantly challenging ourselves to do what others dare not or would not think to do.
The AI era has just begun, and everything is starting anew. We are right on schedule.
When discussing reform and innovation, the biggest fear is turning them into mere slogans. Reform and innovation are painful processes involving costs and gradual self-improvement.
The path of reform and innovation is not paved with applause, as it challenges our favorite bad habits and vested interests... The journey is long, but walking it together means we're never alone.